新しい

新しい
あたらしい
new
* * *
あたらしい【新しい】
〔新たな, 新規の, 新式の, 今までにない, 新鮮な, できたての, ホットな, 新品の, 未使用の, 目新しい, 耳新しい, 真新しい, 最新の〕
**new
〖S〗 [通例限定] 新しい, 新たに出現した(⇔old);初めて発見された[知った, 聞いた]

accustom one's child to new surroundings 子供を新しい環境に慣れさせる

Trees put forth new leaves and buds in the spring. 春に木は新しい葉や芽を出す

He is working round to the new business. 彼は新しい仕事にとりかかっている.

brand-new
[ほめて] 真新しい, 新品の.
**clean
〖S〗 [通例限定] 真新しい, まだ使っていない, 新鮮な

clean jeans 新しいジーンズ

a clean sheet of paper 新しいきれいな紙.

**fresh
〖S〗 新しい, 新鮮な;〔…から〕できた[手に入れた]ばかりの, 着いた[来た]ばかりの〔fromout of

a fresh hat 新しい帽子

be fresh in my memory [mind] 記憶に新しい

push out fresh leaves 新しい葉を出す

fresh [new, young] blood (ある血統・分野に導入された)新しい血[要素];[集合的に](新風を吹き込む)新進気鋭の人.

**hot
〖S〗《略式》(ニュースなどが)新しい, ホットな, 入手したばかりの

hot news 新しいニュース

a hot scent 新しい[強い]臭跡.

*novel
〖S〗 [しばしばほめて] (今までになく)新しい, 奇抜な, 新しい種類の.
*recent
[通例限定]ごく新しい.

▲The dawn is breaking. 夜が明けようとしている;新しい時代が来ようとしている

conduct experiments in traffic control 交通規制の新しい試みを実施する

I must bring my address book up to date. 住所録を新しいものに書き直さなければならない

virgin wool (再生物でない)新しい羊毛

a young town 新しい町《◆ a town of young men の意にはならない》

see life 新しい生活様式にする, 新しい体験をする
see O in a better [different, new] light …を見直す, 新しい見方をする.
* * *
あたらしい【新しい】
new; 〔新奇な〕 new; novel; 〔新鮮な〕 fresh; 〔最近の〕 new; recent; 《the》 latest; up-to-date; 〔現代的〕 up-to-date; modern.

●ごく新しい 〔出来たての〕 brand-new; 〔非常に現代的〕 up-to-the-minute

・まだ記憶に新しい 〈事が主語〉 be (still) fresh in sb's [the public] memory; 〈人が主語〉 still remember…clearly

・新しい試み a new [renewed] attempt; a new experiment; a new departure [approach]

・新しい言葉 a new word; a new [recent] coinage; a neologism

・新しい年[月] a new year [month]

・新しい波 =ヌーヴェル・ヴァーグ.

・新しい女 〔思想的に〕 a new woman; a liberated woman; 〈概念的に〉 the new woman

・新しい魚 (a) fresh fish; (a) fish fresh from the sea

・新しい卒業生 somebody who has just graduated; somebody just [fresh] out of school [college]; a new graduate

・新しい雑誌 〔最新の号〕 the latest number [edition] of a magazine; 〔新たに刊行された〕 a new [newly established] magazine

・(武者小路実篤の)新しき村 “New Village,” a utopian agricultural commune created in Kyūshū in 1918 by the writer Mushanokōji Saneatsu

・人生の新しい船出 launching out [starting (out)] on a new life.

●社会に新しい動きが見られる. We see new tendencies [currents] in our society.

・1993 年, 日本の政治に新しい風が吹いた. The year 1993 saw [marked] new developments in Japanese politics. | In 1993 a fresh breeze started blowing through Japanese politics.

・今日からお二人の新しい人生が始まります. Today is [marks, sees] the beginning of a new life for them [for the happy couple].

・俳句を始めたら平凡な日常の中に新しいものが見えてきた. When I began writing haiku I started noticing new aspects of my ordinary everyday life [I became aware of aspects of ordinary everyday life that I hadn't noticed before].

・何か新しい話でもありますか. What's happening? | Is anything new [exciting, interesting] (happening)?

・別に新しいことは何もない. Nothing's happening. | Nothing has changed. | There are no new developments.

・彼の思い出は私の胸に今なお新しい. My memories of him are undimmed [are still green]. | He is still very much present to me [in my memory].

・見るもの聞くもの一つとして新しくないものはなかった. Everything I heard and saw was new [unfamiliar, fresh].

新しさ newness; freshness; novelty; originality; youth.

Japanese-English dictionary. 2013.

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Look at other dictionaries:

  • Marcador de tema — Un marcador de tema es una partícula gramatical de los idiomas japonés y coreano que se usan para marcar el tema de una frase. Éste, a menudo se superpone con el sujeto de la frase, causando confusión entre los estudiantes, sobre todo en aquellos …   Wikipedia Español

  • Kanji — This article is about the Chinese characters used in Japanese writing. For other uses, see Kanji (disambiguation). Kanji (漢字;  listen) are the adopted logographic Chinese characters hanzi[1] that are used in the modern …   Wikipedia

  • The Legend of Zelda — This article is about the video game series. For the first game in the series, see The Legend of Zelda (video game). For other uses, see The Legend of Zelda (disambiguation). The Legend of Zelda The Legend of Zelda current series logo …   Wikipedia

  • Kaleido Star — Volume 1 DVD cover (US release) カレイドスター Genre Slice of life story, Fantasy …   Wikipedia

  • Einstufige Verben — Die Grammatik der Japanischen Sprache hat folgende charakteristische Eigenschaften: Es ist eine agglutinierende Sprache, Affixe werden in Hiragana separat geschrieben und als Partikel bezeichnet. Die Satzstellung ist SOP (Subjekt …   Deutsch Wikipedia

  • Einstufiges Verb — Die Grammatik der Japanischen Sprache hat folgende charakteristische Eigenschaften: Es ist eine agglutinierende Sprache, Affixe werden in Hiragana separat geschrieben und als Partikel bezeichnet. Die Satzstellung ist SOP (Subjekt …   Deutsch Wikipedia

  • Fünfstufige Verben — Die Grammatik der Japanischen Sprache hat folgende charakteristische Eigenschaften: Es ist eine agglutinierende Sprache, Affixe werden in Hiragana separat geschrieben und als Partikel bezeichnet. Die Satzstellung ist SOP (Subjekt …   Deutsch Wikipedia

  • Fünfstufiges Verb — Die Grammatik der Japanischen Sprache hat folgende charakteristische Eigenschaften: Es ist eine agglutinierende Sprache, Affixe werden in Hiragana separat geschrieben und als Partikel bezeichnet. Die Satzstellung ist SOP (Subjekt …   Deutsch Wikipedia

  • Grammatik der Japanischen Sprache — Die Grammatik der Japanischen Sprache hat folgende charakteristische Eigenschaften: Es ist eine agglutinierende Sprache, Affixe werden in Hiragana separat geschrieben und als Partikel bezeichnet. Die Satzstellung ist SOP (Subjekt …   Deutsch Wikipedia

  • Grammatik der japanischen Sprache — Die Grammatik der Japanischen Sprache hat folgende charakteristische Eigenschaften: Es ist eine agglutinierende Sprache, Affixe werden in Hiragana separat geschrieben und als Partikel bezeichnet. Die Satzstellung ist SOP (Subjekt …   Deutsch Wikipedia

  • Grammatik des Japanischen — Die Grammatik der Japanischen Sprache hat folgende charakteristische Eigenschaften: Es ist eine agglutinierende Sprache, Affixe werden in Hiragana separat geschrieben und als Partikel bezeichnet. Die Satzstellung ist SOP (Subjekt …   Deutsch Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”